پاییز و زمستان 1397 - شماره 19 رتبه الف (وزارت علوم)
-
نقدی بر انتخابهای واژگانی محمد دشتی در ترجمهی نهجالبلاغه از منظر سطح معنایی ـ لغوی گارسس
نویسنده : رحیمی خویگانی، محمد ؛ کرمی، عسگر علی ؛ باقری دهبارز، حمید ؛
(24 صفحه - از 9 تا 32 )
کلیدواژه ها: نهجالبلاغه ترجمه واژگان الگوی گارسس محمد دشتی
-
تاثیر وابستگی گفتمانی مترجم بر ترجمه؛ مطالعهی موردی ترجمهی فارسی کلیله و دمنه
نویسنده : مقدسی نیا، مهدی ؛
(24 صفحه - از 33 تا 56 )
کلیدواژه ها: نقد ترجمه کلیله و دمنه نصرالله منشی وابستگی گفتمانی مترجم گفتمان درباری
-
بررسی سازوکارهای حسن تعبیر در ترجمهی تابوهای رمان الهوی از هیفا بیطار
نویسنده : عرب یوسف آبادی، عبدالباسط ؛ افضلی، فرشته ؛
(24 صفحه - از 57 تا 80 )
کلیدواژه ها: استلزام معنایی تابو گسترش معنایی حسن تعبیر رمان الهوی هیفا بیطار
-
تحلیل همارزی انسجام دستوری غیرساختاری در دعای دوازدهم صحیفهی سجادیه و ترجمههای آن
نویسنده : نورسیده، علی اکبر ؛ سلمانی حقیقی، مسعود ؛
(28 صفحه - از 81 تا 108 )
کلیدواژه ها: انسجام صحیفهی سجادیه انسجام دستوری غیر ساختاری دعای دوازدهم
-
تحلیل معادلگزینی عناصر فرهنگی رمان بوف کور در ترجمه به عربی با تکیه بر رویکرد ایویر
نویسنده : نظری، علیرضا ؛ جلالی حبیب آبادی، لیلا ؛
(26 صفحه - از 109 تا 134 )
کلیدواژه ها: ترجمه عناصر فرهنگی صادق هدایت بوف کور ایویر ابراهیم الدسوقی فرهنگی بـا عربی مترجم بـه
-
چالش برابریابی برخی ساختهای دستوری در تعریب بر اساس نظریهی تغییرات صوری کتفورد
نویسنده : پریز، قادر ؛
(18 صفحه - از 135 تا 152 )
کلیدواژه ها: تعریب برابریابی ساخت دستوری نظریهی کتفورد فارسی دستوری عربی متمم ترجمه واژگان ساخت